Переклад офіційних документів повинен засвідчуватись нотаріально

Для использования на территории Украины документов, оригиналы которых изложены на иностранных языках, или наоборот — для использования за границей украинских документов может потребоваться обязательный перевод.

Перевод официальных документов, таких как заявления, доверенности или свидетельства должен заверяться нотариально. В случае, если нотариус владеет языками, на которые делается перевод и которыми изложены оригиналы документов, он может заверить верность перевода самостоятельно, а если язык ему неизвестен, перевод совершается профессиональным переводчиком и заверяется его подписью. Квалификация переводчика должна подтверждаться соответствующими дипломами с указанием специализации — исключительно специалист имеет право на составление официального перевода. Стоимость такого перевода зависит от языка, на который и с которого переводится, сложности и тематики документа, и рассчитывается в соответствии с количеством стандартных страниц — одна стандартная страница, как правило, состоит из 1800 знаков с учётом пробелов и знаков препинаний. Перевод, исполненный и заверенный профессиональным переводчиком, заверяется нотариусом и скрепляется с оригиналом документа — или с заверенной копией, если использование оригинала необязательно или нецелесообразно.

В результате выполнения описанной процедуры перевод документа вступает в силу и может быть поданным в государственные органы, организации и учреждения.